Mohl Seboledi, meloko le metswalle ya mohl Sicelo Shiceka, maloko a PAC ya Azania a re mahloko go lena. Mahloko le go ANC, lapa la mohl Shiceka la sepolotiki. T?hukudu ye kgolo ya "amaKhonjwayo" e lapi?it?we ke marumo. Phiri ke kgale e mo dikologa pele e mo phamola mahlong a rena.
Badi?a ra boa madi?ong re ikgapa gobane mehlape e jelwe ke sebata. Re palet?we ke go di?a Maafrika. Re ?et?e re it?hat?harela ge re bona morwa wa Shiceka a le dinaleng t?a seatla sa makgwakgwa. Seatla sa leho ga se na le?oko. Re kolobile ka meokgo, re lla sa bo "mma wee" sello. Ditau t?a Afrika di tla ?ala di i?wa ke mang setswet?i ge bagale boShiceka ba fulere? (Translation of Sepedi paragraphs follows.)
[Mr L M MPHAHLELE: Hon Speaker, the friends and family of hon Sicelo Shiceka, and the ANC which was hon Shiceka's political family, the members of the PAC of Azania are conveying their condolences to you. The great man of "amaKhonjwayo" is tired of fighting the battle. He died after a long illness.
Fellow Africans, we couldn't save him from the hands of death. We are mourning the death of Shiceka's son. Death is cruel. We are deeply saddened by hon Shiceka's death. His commitment and passion to his work will always be missed.]
Comrade Shiceka suffered the burden of being human: the universal curse of erring. In Africa, before we were uncivilised by the West, we never used to settle scores with the dead. We never quarrelled with them in a disrespectful monologue. Out of respect for the bereaved, let us desist from speaking ill of their beloved departed soul. We owe Comrade Shiceka a big thank you for being on the right side of history. Some of us seated here today, full of self-righteousness, were once on the wrong side of history. All is forgiven. We are duty-bound to forgive.
Hamba kakuhle Sukude, Mkhondwana, Gxarh'eliphezulu! Enkosi. [Kwaqhwatywa.] [Rest in peace Sukude, Mkhondwana, Gxarh'eliphezulu! Thank you.] [Applause.]